Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to that extent

  • 1 כול

    כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but

    Jewish literature > כול

  • 2 כולא

    כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but

    Jewish literature > כולא

  • 3 כּוֹל

    כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but

    Jewish literature > כּוֹל

  • 4 כּוֹלָא

    כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but

    Jewish literature > כּוֹלָא

  • 5 כּוֹלָּא

    כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but

    Jewish literature > כּוֹלָּא

  • 6 מקצת

    מִקְצָתf. (b. h.; קָצָה; v. קְצַת) a part; (adv.) partially, in some cases. Shebu.VI, 3 הואיל והודח לו מ׳ ממיןוכ׳ since he has admitted a part of what is comprised in the claim (empty ‘casks against the claim of ‘pitchers of oil). Ib. הודה במִקְצַת כלים if he admits that he owes a portion of the vessels claimed.B. Mets.3a, a. fr. מודה (ב)מ׳ הטענה ישבע he who admits a portion of the claim must make oath. Y.Shebu.VII, beg.38b לפי שנהנה מ׳ ומהנה מ׳וכ׳ because he is benefitted to a certain extent and benefits (the owner) to a certain extent, he must swear in some cases and pay damage in other cases. Sifra Shmini, Par. 9, ch. XI טמאת מ׳ וטהרת מ׳ you make it possible to declare (the seeds) unclean in some cases and clean in others. Ab. V, 8 מִקְצָתָן מעשרין ומקצתןוכ׳ if a part of the people give tithes and a part give not, v. בַּצּוֹרֶת. Koh. R. to VII, 27, a. e. מ׳ הנפש ככל הנפש loss of a part of ones life (pain, loss of property) is considered like a sacrifice of ones entire life; a. fr.Ch. v. קְצָת.

    Jewish literature > מקצת

  • 7 מִקְצָת

    מִקְצָתf. (b. h.; קָצָה; v. קְצַת) a part; (adv.) partially, in some cases. Shebu.VI, 3 הואיל והודח לו מ׳ ממיןוכ׳ since he has admitted a part of what is comprised in the claim (empty ‘casks against the claim of ‘pitchers of oil). Ib. הודה במִקְצַת כלים if he admits that he owes a portion of the vessels claimed.B. Mets.3a, a. fr. מודה (ב)מ׳ הטענה ישבע he who admits a portion of the claim must make oath. Y.Shebu.VII, beg.38b לפי שנהנה מ׳ ומהנה מ׳וכ׳ because he is benefitted to a certain extent and benefits (the owner) to a certain extent, he must swear in some cases and pay damage in other cases. Sifra Shmini, Par. 9, ch. XI טמאת מ׳ וטהרת מ׳ you make it possible to declare (the seeds) unclean in some cases and clean in others. Ab. V, 8 מִקְצָתָן מעשרין ומקצתןוכ׳ if a part of the people give tithes and a part give not, v. בַּצּוֹרֶת. Koh. R. to VII, 27, a. e. מ׳ הנפש ככל הנפש loss of a part of ones life (pain, loss of property) is considered like a sacrifice of ones entire life; a. fr.Ch. v. קְצָת.

    Jewish literature > מִקְצָת

  • 8 קפח

    קָפַח 1) (cmp. גבח, כופח) to arch, bend.Denom. קִיפֵּחַ. 2) to slap (with the palm of the hand); to strike. Yalk. Gen. 79 קְפָחַתָּהּ, v. טָפַח I. Y.Yeb.XV, 14d אין החמה קוֹפַחַת עלוכ׳ the sun strikes the head of man only in the harvesting season. Cant. R. to I, 6 קְפָחַתּוֹ החמה עלוכ׳ the sun struck his head, and his face became bronzed. Ib. VI, 10.Gen. R. s. 67 (ref. to Gen. 27:46) קופחת זו לזו וזו לזו slapping this against that, and that against this, i. e. (cmp. נָקַש) believing all of them equally bad.Y.Sabb.XX, end, 17d קפוח, v. next. w.Hor.11b, v. infra. Pi. קִיפֵּחַ 1) same. Gen. R. s. 23 (ref. to וזה, Gen. 11:6) ק׳ על ראשווכ׳ he put his hand upon Nimrods head, saying, this man ; ib. s. 26. 2) to bend, force, outrage, overwhelm. Pes.118a הקב״ה אינו מְקַפֵּחַ שכרוכ׳ the Lord does not outrage (by withholding) the reward of any creature, i. e. even the wicked are rewarded for what good they may do; Naz.23b אין … מקפחאפי׳ שכרוכ׳ God does not withhold the reward even for a decorous word. Y.Dem.I, 22a איפשר … והוא מְקַפְּחוֹ במים(= מק׳ שכרו) is it possible? he honored his Creator with water, and he should outrage him with water (allow his daughter to be drowned)?; Y.Shek.V, 48d bot. מקפתו (corr. acc.). Kidd.52b לקַפְּחֵנִי בהלכותוכ׳ they come to overwhelm me with citations of traditions (of which they will prove me to be ignorant); Naz.49b. Num. R. s. 9 (3 1) קִיפְּחָה נזירות בראשה she forced the nazarite obligations upon her head (the vow was of her own doing); a. fr.Part. pass. מְקוּפָּח; f. מְקוּפַּחַת forced, perverted, distorted. Y.Sot.III, 18d bot. נמצאת מידת הדין מק׳ justice would appear perverted; Num. R. l. c. Ohol. XVI, 1 אקפח … שזו הלכה מק׳ may I bury my children (v. infra), if this is not a distorted (misrepresented) hălakhah; Tosef. ib. XV, 12. 3) to overpower, take from one by force. Y.Snh.VIII, 26b bot. יושב … ומקפח הבריותוכ׳ he will sit at cross-roads and rob the people and kill ; (Bab. ib. 72a ומלסטם); Lev. R. s. 30 ומק׳ לעוברים ושבים. Yoma 83b קִפַּחְתָּ את הרועה thou hast forced the shepherd (to give thee his bread); אני קִפַּחְתִּי … ואתה קפחתוכ׳ I laid the shepherd under contribution, but thou didst so to the whole town (when they all came to his rescue with refreshments). Pesik. R. s. 3 ראה כמה קי׳ לוטוכ׳ see to what extent Lot deprived Abraham of the divine communication!; a. fr. 4) to cover, bury, survive. Ohol. l. c.; Y.Sabb.XVI, 15c bot. אֲקַפֵּחַ את בנייוכ׳ may I bury my children if (an oath frequently used by R. Ṭarfon). B. Mets.85a אותו צדיק שהיה מקפח את בניו that righteous man (Ṭarfon) who used to swear by the life of his children. Pes.87b אין לך כל נביא … שלא ק׳וכ׳ there was not a single prophet that did not survive four kings ; a. fr.Trnsf. a) to ruin. Sabb.147b חמרא … קִיפְּתוּוכ׳ the wine of Prugitha and the baths of D. (luxurious life) ruined ten tribes of Israel. Kidd.IV, 14 (82a); Tosef. ib. V, קיפחתי את פרנסתי I have ruined my livelihood (forfeited the privilege of support without toil like dumb animals); Y. ib. IV, end, 66d (not קופחתי).b) to cover up, retain. Ker.5a bot. קלט את הריח וקִיפְּחוֹ the oil resorbed the scent and retained it; Hor.11b קולט … וקפחו (ed. Ven. וקופיחו; corr. acc.); Yalk. Ex. 387 (not וקיפחן). 5) (denom. of קִפֵּחַ) to make high and arched shoulders, to cause or pretend to be humpbacked. Sot.VIII, 6 כל המבקש … לקַפֵּחַ את שוקיו if anybody attempted to go back (desert the army), he (the officer) was empowered to beat him until he was humpbacked; Sifré Deut. 198; Yalk. ib. 923. Tosef.Peah lV, 14 המקפח את שוקיו (a beggar) who simulates a hump; Keth.68a; Y.Peah VIII, 21b top המנפח (read: המְכַפֵּחַ).

    Jewish literature > קפח

  • 9 קָפַח

    קָפַח 1) (cmp. גבח, כופח) to arch, bend.Denom. קִיפֵּחַ. 2) to slap (with the palm of the hand); to strike. Yalk. Gen. 79 קְפָחַתָּהּ, v. טָפַח I. Y.Yeb.XV, 14d אין החמה קוֹפַחַת עלוכ׳ the sun strikes the head of man only in the harvesting season. Cant. R. to I, 6 קְפָחַתּוֹ החמה עלוכ׳ the sun struck his head, and his face became bronzed. Ib. VI, 10.Gen. R. s. 67 (ref. to Gen. 27:46) קופחת זו לזו וזו לזו slapping this against that, and that against this, i. e. (cmp. נָקַש) believing all of them equally bad.Y.Sabb.XX, end, 17d קפוח, v. next. w.Hor.11b, v. infra. Pi. קִיפֵּחַ 1) same. Gen. R. s. 23 (ref. to וזה, Gen. 11:6) ק׳ על ראשווכ׳ he put his hand upon Nimrods head, saying, this man ; ib. s. 26. 2) to bend, force, outrage, overwhelm. Pes.118a הקב״ה אינו מְקַפֵּחַ שכרוכ׳ the Lord does not outrage (by withholding) the reward of any creature, i. e. even the wicked are rewarded for what good they may do; Naz.23b אין … מקפחאפי׳ שכרוכ׳ God does not withhold the reward even for a decorous word. Y.Dem.I, 22a איפשר … והוא מְקַפְּחוֹ במים(= מק׳ שכרו) is it possible? he honored his Creator with water, and he should outrage him with water (allow his daughter to be drowned)?; Y.Shek.V, 48d bot. מקפתו (corr. acc.). Kidd.52b לקַפְּחֵנִי בהלכותוכ׳ they come to overwhelm me with citations of traditions (of which they will prove me to be ignorant); Naz.49b. Num. R. s. 9 (3 1) קִיפְּחָה נזירות בראשה she forced the nazarite obligations upon her head (the vow was of her own doing); a. fr.Part. pass. מְקוּפָּח; f. מְקוּפַּחַת forced, perverted, distorted. Y.Sot.III, 18d bot. נמצאת מידת הדין מק׳ justice would appear perverted; Num. R. l. c. Ohol. XVI, 1 אקפח … שזו הלכה מק׳ may I bury my children (v. infra), if this is not a distorted (misrepresented) hălakhah; Tosef. ib. XV, 12. 3) to overpower, take from one by force. Y.Snh.VIII, 26b bot. יושב … ומקפח הבריותוכ׳ he will sit at cross-roads and rob the people and kill ; (Bab. ib. 72a ומלסטם); Lev. R. s. 30 ומק׳ לעוברים ושבים. Yoma 83b קִפַּחְתָּ את הרועה thou hast forced the shepherd (to give thee his bread); אני קִפַּחְתִּי … ואתה קפחתוכ׳ I laid the shepherd under contribution, but thou didst so to the whole town (when they all came to his rescue with refreshments). Pesik. R. s. 3 ראה כמה קי׳ לוטוכ׳ see to what extent Lot deprived Abraham of the divine communication!; a. fr. 4) to cover, bury, survive. Ohol. l. c.; Y.Sabb.XVI, 15c bot. אֲקַפֵּחַ את בנייוכ׳ may I bury my children if (an oath frequently used by R. Ṭarfon). B. Mets.85a אותו צדיק שהיה מקפח את בניו that righteous man (Ṭarfon) who used to swear by the life of his children. Pes.87b אין לך כל נביא … שלא ק׳וכ׳ there was not a single prophet that did not survive four kings ; a. fr.Trnsf. a) to ruin. Sabb.147b חמרא … קִיפְּתוּוכ׳ the wine of Prugitha and the baths of D. (luxurious life) ruined ten tribes of Israel. Kidd.IV, 14 (82a); Tosef. ib. V, קיפחתי את פרנסתי I have ruined my livelihood (forfeited the privilege of support without toil like dumb animals); Y. ib. IV, end, 66d (not קופחתי).b) to cover up, retain. Ker.5a bot. קלט את הריח וקִיפְּחוֹ the oil resorbed the scent and retained it; Hor.11b קולט … וקפחו (ed. Ven. וקופיחו; corr. acc.); Yalk. Ex. 387 (not וקיפחן). 5) (denom. of קִפֵּחַ) to make high and arched shoulders, to cause or pretend to be humpbacked. Sot.VIII, 6 כל המבקש … לקַפֵּחַ את שוקיו if anybody attempted to go back (desert the army), he (the officer) was empowered to beat him until he was humpbacked; Sifré Deut. 198; Yalk. ib. 923. Tosef.Peah lV, 14 המקפח את שוקיו (a beggar) who simulates a hump; Keth.68a; Y.Peah VIII, 21b top המנפח (read: המְכַפֵּחַ).

    Jewish literature > קָפַח

  • 10 פועל

    פּוֹעֵלm. (preced.) laborer, hired man, employee. B. Mets.II, 9 (30b) ( בטל) היה בטל מסלע … כפ׳ if by taking charge of a lost animal he neglected his usual work to the extent of losing one Sela, he cannot say, give me one Sela, but he (the owner) pays him as he would pay an (idle) laborer, expl. ib. 31b כפ׳ בטל של אותה מלאכחוכ׳ like an idle laborer at the kind of work in which he was interrupted, i. e. as much as a laborer in that line would ask for stopping work for which he was engaged (which would be less than he would earn by working); (oth. opin.: as much as a laborer out of work would take rather than be idle); ib. V, 4. Ib. 77a יד פ׳ על העליונה the laborer is at an advantage (v. יָד); יד פ׳ על התחתונה the laborer is at a disadvantage. Ib. 83b top פ׳ בכניסתו משלו the time needed for the laborer to go home from his work is part of his free time, i. e. must not be deducted from the hours belonging to the employer (v. הוֹצָאָה); Gen. R. s. 72; a. fr.Pl. פּוֹעֲלִים, פּוֹעֲלִין. B. Mets.VII, 1. Ib. 89b; a. fr.Ab. II, 15 היום … הפ׳ עצלים the day (of life) is short, the work large, and the workingmen (of the Lord) are lazy.Pirké dR. El. ch. XIX (ref. to Ps. 92:8) והציצו כל פּוֹעֲלֵי צורתוכ׳ and all workers of similitudes of sun and moon shall see that they and their work are vanity.Ned.62b, v. preced. w.

    Jewish literature > פועל

  • 11 פּוֹעֵל

    פּוֹעֵלm. (preced.) laborer, hired man, employee. B. Mets.II, 9 (30b) ( בטל) היה בטל מסלע … כפ׳ if by taking charge of a lost animal he neglected his usual work to the extent of losing one Sela, he cannot say, give me one Sela, but he (the owner) pays him as he would pay an (idle) laborer, expl. ib. 31b כפ׳ בטל של אותה מלאכחוכ׳ like an idle laborer at the kind of work in which he was interrupted, i. e. as much as a laborer in that line would ask for stopping work for which he was engaged (which would be less than he would earn by working); (oth. opin.: as much as a laborer out of work would take rather than be idle); ib. V, 4. Ib. 77a יד פ׳ על העליונה the laborer is at an advantage (v. יָד); יד פ׳ על התחתונה the laborer is at a disadvantage. Ib. 83b top פ׳ בכניסתו משלו the time needed for the laborer to go home from his work is part of his free time, i. e. must not be deducted from the hours belonging to the employer (v. הוֹצָאָה); Gen. R. s. 72; a. fr.Pl. פּוֹעֲלִים, פּוֹעֲלִין. B. Mets.VII, 1. Ib. 89b; a. fr.Ab. II, 15 היום … הפ׳ עצלים the day (of life) is short, the work large, and the workingmen (of the Lord) are lazy.Pirké dR. El. ch. XIX (ref. to Ps. 92:8) והציצו כל פּוֹעֲלֵי צורתוכ׳ and all workers of similitudes of sun and moon shall see that they and their work are vanity.Ned.62b, v. preced. w.

    Jewish literature > פּוֹעֵל

  • 12 פגל

    פָּגַל(cmp. פָּגַם) to mutilate; to make rejectable, loathsome; to unfit.Denom. פִּגּוּל. Pi. פִּיגֵּל (denom. of פִּגּוּל) to make a sacrifice rejectable through improper mental disposal (Lev. 19:7); to be the cause of becoming piggul. Zeb.13b טבילת אצבע מְפַגֶּלֶת בחטאת the act of dipping the finger in the blood of the sin-offering (with an inappropriate mental disposal, e. g. with the intention of offering the limbs the next day) unfits the sacrifice. Men.II, 3 התודה מפגלת את … אינו מְפַגֵּל את התודה an inappropriate intention connected with the thank-offering unfits also the bread (that goes with the thank-offering), but an inappropriate intention with regard to the bread does not affect the thank-offering. Ib. הכבשים מְפַגְּלִיןוכ׳ improper intentions connected with the offering of the lambs affect Ib. 13b אין מתיר מפגל את המתיר one act which fits the sacrifice for eating (v. מַתִּיר) cannot unfit another act of the same nature, e. g. if the priest on offering a handful of flour had in mind an unlawful application of the frankincense, the latter is not hereby made rejectable. Ib. עד שיְפַגֵּל בשתיהןוכ׳ until he had in his mind an improper application of both of them to the extent of the size of an olive. Ib. 17a הקטרה מפגלת הקטרה one offering burnt on the altar (if connected with an improper intention) may cause the unfitness of another offering. Ib. אין מפגלין בחצי מתיר you cannot create piggul with one portion of the mattir (s. supra); a. fr.Part. pass. מְפוּגָּל; f. מְפוּגֶּלֶת; pl. מְפוּגָּלִים, מְפוּגָּלִין; מְפוּגָּלוֹת. Ib. II, 3, sq. Tosef. ib. V, 5; a. fr. Hithpa. הִתְפַּגֵּל, Nithpa. נִתְפַּגֵּל to be made rejectable, to become פִּגּוּל. Men.13b פיגל בירך … לא נ׳ של שמאל if he had an improper intention with regard to the right side of the offering, the left did not become piggul (the priest eating thereof is not guilty). Zeb.28b מה שלמים מפגלין ומִתְפַּגְּלִיןוכ׳ as in the peace-offerings there are parts which create piggul (e. g. the sprinkling of the blood with a wrong intention concerning the limbs or the flesh) and again parts liable to become piggul, so in all things liable to become piggul, there must be parts which make, and parts which become piggul; a. fr.

    Jewish literature > פגל

  • 13 פָּגַל

    פָּגַל(cmp. פָּגַם) to mutilate; to make rejectable, loathsome; to unfit.Denom. פִּגּוּל. Pi. פִּיגֵּל (denom. of פִּגּוּל) to make a sacrifice rejectable through improper mental disposal (Lev. 19:7); to be the cause of becoming piggul. Zeb.13b טבילת אצבע מְפַגֶּלֶת בחטאת the act of dipping the finger in the blood of the sin-offering (with an inappropriate mental disposal, e. g. with the intention of offering the limbs the next day) unfits the sacrifice. Men.II, 3 התודה מפגלת את … אינו מְפַגֵּל את התודה an inappropriate intention connected with the thank-offering unfits also the bread (that goes with the thank-offering), but an inappropriate intention with regard to the bread does not affect the thank-offering. Ib. הכבשים מְפַגְּלִיןוכ׳ improper intentions connected with the offering of the lambs affect Ib. 13b אין מתיר מפגל את המתיר one act which fits the sacrifice for eating (v. מַתִּיר) cannot unfit another act of the same nature, e. g. if the priest on offering a handful of flour had in mind an unlawful application of the frankincense, the latter is not hereby made rejectable. Ib. עד שיְפַגֵּל בשתיהןוכ׳ until he had in his mind an improper application of both of them to the extent of the size of an olive. Ib. 17a הקטרה מפגלת הקטרה one offering burnt on the altar (if connected with an improper intention) may cause the unfitness of another offering. Ib. אין מפגלין בחצי מתיר you cannot create piggul with one portion of the mattir (s. supra); a. fr.Part. pass. מְפוּגָּל; f. מְפוּגֶּלֶת; pl. מְפוּגָּלִים, מְפוּגָּלִין; מְפוּגָּלוֹת. Ib. II, 3, sq. Tosef. ib. V, 5; a. fr. Hithpa. הִתְפַּגֵּל, Nithpa. נִתְפַּגֵּל to be made rejectable, to become פִּגּוּל. Men.13b פיגל בירך … לא נ׳ של שמאל if he had an improper intention with regard to the right side of the offering, the left did not become piggul (the priest eating thereof is not guilty). Zeb.28b מה שלמים מפגלין ומִתְפַּגְּלִיןוכ׳ as in the peace-offerings there are parts which create piggul (e. g. the sprinkling of the blood with a wrong intention concerning the limbs or the flesh) and again parts liable to become piggul, so in all things liable to become piggul, there must be parts which make, and parts which become piggul; a. fr.

    Jewish literature > פָּגַל

  • 14 צל

    צֵלm. (b. h.; צָלַל, v. טְלָלָא) shade, shadow; protection. Succ.2a עד … אדם יושב בצל סוכה up to a height (of the walls) of twenty cubits one sits in the shade of the ceiling of the booth; למעלה … בצל רפנות above twenty cubits, one sits no longer shaded by the ceiling, but shaded by the walls. Ib. b כיון דרויחא איכא צל סוכה when the Succah is very large, there is the shade of the ceiling (even when the walls are higher than twenty cubits). Koh. R. to I, 2 (ref. to ib. VI, 1 2) כאיזה צל אם כצִלּוֹ של כותלוכ׳ like what shadow? if like the shadow of a wall, there is some reality in it; ib. כצִלָּן של דבוריםוכ׳ like the shadow cast by flying bees ; Gen. R. s. 96 כצִילּוֹוכ׳. Pes.114a אכול בָּצֵל ושב בַּצֵּלוכ׳ eat onions and sit in the shade (of thy house in contentment) rather than Y.Ab. Zar. III, 43b bot. צִיּלָּהּ אסור צל צילה מותר the shade of a worshipped tree is forbidden (to be enjoyed), the shade of the shade is permitted; כל שאילן … זהו צילהוכ׳ as far as the tree would reach if felled, so far is its shadow; what is beyond, is the shadow of the shadow; Bab. ib. 48b צל קומתה the extent of the shadow corresponding to the height of the tree. Midr. Sam. ch. XIV; Yalk. Sam. 109, v. צַח. Ex. R. s. 34 (ref. to Ps. 91:1) בצל שעשה בצלאל in the shade which Bezalel has made (the Tabernacle). Ber.55a (play on בצלאל) שמא בצל אל הייתוכ׳ hast thou been in the shade of God that thou knowest it?; a. v. fr.

    Jewish literature > צל

  • 15 צֵל

    צֵלm. (b. h.; צָלַל, v. טְלָלָא) shade, shadow; protection. Succ.2a עד … אדם יושב בצל סוכה up to a height (of the walls) of twenty cubits one sits in the shade of the ceiling of the booth; למעלה … בצל רפנות above twenty cubits, one sits no longer shaded by the ceiling, but shaded by the walls. Ib. b כיון דרויחא איכא צל סוכה when the Succah is very large, there is the shade of the ceiling (even when the walls are higher than twenty cubits). Koh. R. to I, 2 (ref. to ib. VI, 1 2) כאיזה צל אם כצִלּוֹ של כותלוכ׳ like what shadow? if like the shadow of a wall, there is some reality in it; ib. כצִלָּן של דבוריםוכ׳ like the shadow cast by flying bees ; Gen. R. s. 96 כצִילּוֹוכ׳. Pes.114a אכול בָּצֵל ושב בַּצֵּלוכ׳ eat onions and sit in the shade (of thy house in contentment) rather than Y.Ab. Zar. III, 43b bot. צִיּלָּהּ אסור צל צילה מותר the shade of a worshipped tree is forbidden (to be enjoyed), the shade of the shade is permitted; כל שאילן … זהו צילהוכ׳ as far as the tree would reach if felled, so far is its shadow; what is beyond, is the shadow of the shadow; Bab. ib. 48b צל קומתה the extent of the shadow corresponding to the height of the tree. Midr. Sam. ch. XIV; Yalk. Sam. 109, v. צַח. Ex. R. s. 34 (ref. to Ps. 91:1) בצל שעשה בצלאל in the shade which Bezalel has made (the Tabernacle). Ber.55a (play on בצלאל) שמא בצל אל הייתוכ׳ hast thou been in the shade of God that thou knowest it?; a. v. fr.

    Jewish literature > צֵל

  • 16 רווח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רווח

  • 17 רוח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רוח

  • 18 רְוַוח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רְוַוח

  • 19 רְוַח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רְוַח

См. также в других словарях:

  • to that extent — adverb to the degree or extent that (Freq. 1) insofar as it can be ascertained, the horse lung is comparable to that of man so far as it is reasonably practical he should practice restraint • Syn: ↑insofar, ↑in so far, ↑so far, ↑to that degree …   Useful english dictionary

  • that — [that] pron. pl. those [ME < OE thæt, nom. & acc. neut. of the def. article (nom. masc. se, nom. fem. seo), akin to Ger neut. nom. & acc. das < IE demonstrative base * to , * tā > THERE, THITHER, L istud, that, talis, such] I as a… …   English World dictionary

  • extent — [[t]ɪkste̱nt[/t]] ♦♦♦ 1) N SING: with supp, usu the N of n If you are talking about how great, important, or serious a difficulty or situation is, you can refer to the extent of it. The government itself has little information on the extent of… …   English dictionary

  • That Evening Sun — is a short story by the American author William Faulkner, published in 1931 on the collection These 13 , which included Faulkner s most anthologized story, A Rose for Emily. That Evening Sun is a dark portrait of white Southerners indifference to …   Wikipedia

  • extent — /Ik stent/ noun 1 (singular) the limit or degree of something s influence etc: The success of a marriage depends on the extent to which you are prepared to work at it. | to a certain extent/to some extent (=used to say that something is partly,… …   Longman dictionary of contemporary English

  • extent — ex|tent W1S2 [ıkˈstent] n [Date: 1500 1600; : Anglo French; Origin: extente, from Latin extendere; EXTEND] 1.) to ... extent used to say how true something is or how great an effect or change is to a certain extent/to some extent/to an extent… …   Dictionary of contemporary English

  • extent — ex|tent [ ık stent ] noun *** 1. ) uncount the importance of a problem or situation: extent of: We were shocked by the extent of the damage. The government underestimated the extent of the contamination. the full/true extent: Doctors still do not …   Usage of the words and phrases in modern English

  • extent */*/*/ — UK [ɪkˈstent] / US noun 1) [uncountable] the size and importance of a problem or situation extent of: We were shocked by the extent of the damage. The government underestimated the extent of the contamination. the full/true extent: Doctors still… …   English dictionary

  • that — /dhat/; unstressed /dheuht/, pron. and adj., pl. those; adv.; conj. pron. 1. (used to indicate a person, thing, idea, state, event, time …   Universalium

  • that — [[t]ðæt[/t]] unstressed [[t]ðət[/t]] pron. and adj. pl. those; adv. ; conj. 1) fun (used to indicate a person or thing as pointed out or present, mentioned before, supposed to be understood, or by way of emphasis): That is her mother[/ex] 2) fun… …   From formal English to slang

  • Extent (file systems) — An extent is a contiguous area of storage in a computer file system, reserved for a file. When starting to write to a file, a whole extent is allocated. When writing to the file again, possibly after doing other write operations, the data… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»